在巷愧无颜子志,过庐难称魏公心。
望尘不敢希潘岳,云满南山雪满簪。
在巷愧无颜子志,过庐难称魏公心。
望尘不敢希潘岳,云满南山雪满簪。
身居陋巷,我惭愧没有颜回那样的志向;
经过您的屋舍,也难以匹配魏公(或指魏征)的心肠。
望着车尘,我不敢奢望像潘岳那样受人追捧——
只见云雾弥漫南山,白雪落满了我的发簪。
In this lane, I'm ashamed I lack Yan Hui's noble will;
Passing your house, I can't match Duke Wei's heart, steadfast and still.
I dare not hope to be like Pan Yue, admired from afar—
Clouds fill the southern hills, snow fills my hair, like a silver bar.
士人对道德认知标准的自我审视。
诗人自谦德行不足,难以企及先贤的高尚志节。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理