长吟游古寺,九里入青松。
鸟向花间语,僧从月下逢。
阴廊连碧殿,清磬杂疏钟。
回首夕阳晚,烟霞锁乱峰。
长吟游古寺,九里入青松。
鸟向花间语,僧从月下逢。
阴廊连碧殿,清磬杂疏钟。
回首夕阳晚,烟霞锁乱峰。
我长声吟咏,游览古老的寺庙,
走入九里深的青松林道。
鸟儿在花丛间婉转啼鸣,
与一位僧人在月光下相逢。
幽暗的长廊连接着碧色殿宇,
清越的磬声夹杂着稀疏的钟鸣。
回头望去,夕阳已晚,
烟霞笼罩着参差起伏的山峰。
Chanting long, I wander to the ancient shrine,
Nine li deep into the pines' verdant line.
Birds chatter amidst the blossoms' bloom,
A monk I meet beneath the moon's soft gloom.
Shadowed corridors lead to halls of jade hue,
Clear chimes mingle with sparse bells, pure and true.
I turn my head—the evening sun grows late,
Mist and glow lock the jagged peaks in their fate.
深入青松古寺的旅程,象征着对清净精神世界的认知探索。
记叙游览古寺,深入松林的经历,营造幽静超脱的意境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理