自移小隠寄西阛,终是高人性爱闲。
梦到春潮生荻渚,眼看旧友上蓬山。
棋声忽背樵风远,书影空涵櫂月弯。
令子相过犹昨日,不堪衰鬓泪霑斑。
自移小隠寄西阛,终是高人性爱闲。
梦到春潮生荻渚,眼看旧友上蓬山。
棋声忽背樵风远,书影空涵櫂月弯。
令子相过犹昨日,不堪衰鬓泪霑斑。
你将隐居的小屋迁到西城闱门旁,
终究是高洁之人天性喜爱闲静。
梦中见到春潮在长满芦荻的洲渚上涨,
眼看着旧日友人登上了蓬莱仙山。
下棋声忽然背离樵风远去,
书卷的影子空自涵泳着船桨旁的弯月。
令郎前来拜访的情景仿佛就在昨日,
不堪我衰败的鬓发已被泪水沾湿成斑。
You moved your humble lodge to the west gate's side,
A man of lofty nature who loved leisure's tide.
Dreaming of spring tides where reeds by the isle grow,
Watching old friends ascend Penglai's mountain, though.
The sound of chess fades, back to woodcutters' breeze;
Book shadows hold the moon on oars, bending with ease.
Your son's visit seems but a thing of yesterday—
My graying temples, stained by tears, can't bear the sway.
隐逸选择是对主流社会治理模式的一种疏离与博弈。
赞美隐士超然物外、天性爱闲的隐逸情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理