住僻宜玄晏,门高聚郄诜。
没犹存议论,生岂恨沉沦。
旧姓符占地,新铭胜写真。
登堂曾独拜,愧见德星人。
住僻宜玄晏,门高聚郄诜。
没犹存议论,生岂恨沉沦。
旧姓符占地,新铭胜写真。
登堂曾独拜,愧见德星人。
他居住在偏僻之地,适宜过玄晏般清静的生活,
他门第高贵,聚集了郄诜一样的众多才俊。
人虽已逝,但他的言论和见解依然留存,
在世之时,他岂会怨恨自己的沉沦不遇?
他古老的姓氏与所居之地相符,
新刻的墓志铭胜过描绘真容的画像。
我曾独自登堂向他拜谒,
面对这位德星般的人物,深感惭愧。
He lived secluded, fit for a life of quiet ease,
His lofty gate gathered talents like a grove of trees.
Though gone, his discourse and views remain with us clear,
In life, did he ever resent sinking low and drear?
His old surname matched the land where he chose to dwell,
The new epitaph surpasses a portrait to tell.
Once I entered his hall and bowed to him alone,
Ashamed to face this man of virtue, like a star shone.
隐逸与声望的并存,反映传统士人独特的认同构建。
赞美逝者甘于清贫、德高望重,门生故旧众多。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理