家住南溪欲尽头,茂林修竹几清幽。
菰蒲涨绿蛙专夜,树叶吹寒麦半秋。
修褉从教非节物,舞雩元自有风流。
明朝酒醒春犹在,更向长潭上小舟。
家住南溪欲尽头,茂林修竹几清幽。
菰蒲涨绿蛙专夜,树叶吹寒麦半秋。
修褉从教非节物,舞雩元自有风流。
明朝酒醒春犹在,更向长潭上小舟。
我的家住在南溪的尽头,
茂密的树林和修长的竹子,显得多么清静幽深。
茭白和蒲草涨满了绿色,青蛙整夜独占着这片天地,
树叶在风中吹动,带来寒意,麦子已成熟过半,仿佛到了秋天。
举行修禊活动,即使不是应节的习俗,
那祈雨的舞雩仪式,本就自有一番洒脱风韵。
明天早晨酒醒之后,春天的景色应该还在,
我还要再乘上一叶小舟,去往那长长的水潭。
My home lies where the southern stream ends its long run,
Where dense woods and tall bamboos weave a serene scene.
The marsh plants spread their green, frogs claim the night as their own,
Leaves rustle with a chill, wheat fields half-harvested seem.
The spring ablution rite, though not for the season's prime,
Holds still the ancient grace of the Rain Dance in its time.
When dawn sobers me up, spring's hues will yet remain,
I'll board a little boat and sail the long lake again.
居所环境塑造了士人的空间认知。
描写暮春时节南溪居所的清幽景致。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理