湖中烟水平天远,波上佳人恨未休。
收拾鸳鸯好归去,满船明月洞庭秋。
湖中烟水平天远,波上佳人恨未休。
收拾鸳鸯好归去,满船明月洞庭秋。
湖中烟霭弥漫,水天相接,辽远无边。
波浪之上,佳人的愁怨似乎永无休止。
收拾好那对鸳鸯,是时候归去了。
满船载着明月清辉,航行在洞庭湖的秋色里。
Mist veils the lake, water merges with the distant sky.
On the waves, a fair lady's endless sorrows lie.
Gather the lovebirds, it's time to sail back home.
The autumn moon floods my boat on Dongting's foam.
烟波浩渺的意象,暗含对情感周期难以把握的怅惘。
描绘湖上烟波浩渺之景,寄托佳人离恨未休之情。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理