腰镰上垅刈黄云,东家西家麦满门。
前村寡妇拾滞穟,𫗴粥有余炊餠饵。
我闻淮南麦最多,麦田今岁屯干戈。
饱饭不知征战苦,生长此方真乐土。
腰镰上垅刈黄云,东家西家麦满门。
前村寡妇拾滞穟,𫗴粥有余炊餠饵。
我闻淮南麦最多,麦田今岁屯干戈。
饱饭不知征战苦,生长此方真乐土。
腰间别着镰刀上田垄收割如黄云般的麦子,
东家西家门前都堆满了麦子。
前村的寡妇在捡拾遗留的麦穗,
有了多余的粥饭就能蒸饼做饵。
我听说淮南地区麦子最多,
但今年的麦田里却驻扎着军队。
吃饱饭的人不知道征战的痛苦,
生长在这个地方真是乐土啊。
Sickles at waist, we climb the ridges to reap golden clouds;
East homes and west, their doors are filled with wheat.
In the front village, a widow gleans the leftover ears;
With gruel to spare, she can steam cakes and dough.
I hear Huainan has the most abundant wheat,
But wheat fields this year are occupied by troops and arms.
With bellies full, they know not the hardship of war;
To grow up in this land is truly a blessed joy.
展现农业生产的周期性繁荣。
描写农家收割麦子的繁忙丰收景象。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理