一棹无情度碧湘,行行不脱水云乡。
旗亭少饮村醪薄,田舍新炊晚稻香。
箫鼓远来朝岳去,包笼争出趁虚忙。
涂人有愧黄居士,十载看经不下堂。
一棹无情度碧湘,行行不脱水云乡。
旗亭少饮村醪薄,田舍新炊晚稻香。
箫鼓远来朝岳去,包笼争出趁虚忙。
涂人有愧黄居士,十载看经不下堂。
一叶扁舟无情地渡过碧绿的湘江,
行行复行行,总离不开这水云之乡。
在旗亭稍饮,村酿淡薄;
田舍新炊,飘来晚稻的香气。
箫鼓之声从远方传来,人们朝拜山岳而去;
人们提着包裹争相出门,赶集忙碌。
面对黄居士,我这俗世之人深感惭愧,
他十年看读经书,不曾下过殿堂。
A single oar, heartless, crosses the emerald Xiang;
Each stroke keeps me within this realm of water and cloud.
At the roadside inn, a sip of thin village brew;
From a farmhouse, the scent of newly cooked late rice.
Flute and drum approach from afar, bound for the mountain temple;
Baskets and bundles rush out, bustling to the fair.
I feel ashamed before the layman Huang,
Who for a decade has read scriptures, never leaving his hall.
自然景观的治理隐喻着人生旅途中的孤独与漂泊。
诗人乘舟行于湘水,置身水云之乡,描绘出湘中清幽漂泊的旅途景象与孤寂心境。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理