老觉登楼懒,心知涉世疏。
梦蕉还得鹿,缘木可求鱼。
晚岁未闻道,平生欠读书。
行藏两无策,究竟果何如。
老觉登楼懒,心知涉世疏。
梦蕉还得鹿,缘木可求鱼。
晚岁未闻道,平生欠读书。
行藏两无策,究竟果何如。
年纪大了,觉得登楼都变得懒散,
心里明白自己对于处世之道很是生疏。
梦中以为得到蕉鹿,醒来却是一场空,
就像爬到树上去找鱼,终究是徒劳。
晚年仍未听闻大道,
平生欠缺读书的功夫。
无论是出仕还是隐居,都毫无对策,
最终的结局究竟会怎样呢?
Old, I feel too weary to climb the tower high,
My heart knows I'm a stranger to the world's ways.
Dreaming of plantains, I still catch a deer by and by,
Seeking fish up a tree—a futile effort always.
In my late years, I've not yet grasped the eternal truth,
All my life, I've been lacking in reading, forsooth.
In action and retreat, I have no strategy at hand,
What, after all, is my fate in this vast land?
在人生周期后期,对复杂世事的治理感到力不从心。
感叹年老体衰、疏于世事,流露倦怠与疏离之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理