宿此屋头阁,瓦窗通月明。
夜深鸜鹆噪,人静桔槔声。
村落有古意,田园关客情。
儒衣成底事,所得是虚名。
宿此屋头阁,瓦窗通月明。
夜深鸜鹆噪,人静桔槔声。
村落有古意,田园关客情。
儒衣成底事,所得是虚名。
我寄宿在这屋檐下的阁楼里,
月光透过瓦片窗户洒入,一片清明。
夜深时分,鸜鹆鸟发出阵阵啼噪,
人声寂静中,只听见桔槔汲水的声响。
整个村落弥漫着一种古朴的意趣,
眼前的田园风光牵动着我这客居之人的心绪。
身着儒生的衣冠,究竟成就了什幺事呢?
所得到的,不过是一场虚名罢了。
I lodge in this attic by the eaves,
Through the tiled window, the moonlight streams.
Deep in the night, the mynahs' clamor weaves,
In the stillness, the well-sweep's creak redeems.
The village holds an air of ancient grace,
The fields and gardens stir a traveler's heart.
What have I gained from this scholar's gown and face?
Nothing but empty fame, a hollow art.
借宿居体验完成对简朴生活方式的认知跨越。
记述夜宿农家,月光透窗的朴素宁静之感。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理