湖海三年客,妻孥四壁居。
饥寒应不免,疾病又何如。
日夜思归切,平生作计疏。
愁来仍酒醒,不忍读家书。
湖海三年客,妻孥四壁居。
饥寒应不免,疾病又何如。
日夜思归切,平生作计疏。
愁来仍酒醒,不忍读家书。
在江湖四海漂泊已有三年,
妻子儿女只能居住在四壁空空的家里。
饥寒交迫的境况恐怕难以避免,
疾病缠身的情形又该如何是好?
日日夜夜思念归乡的心情十分迫切,
可叹平生谋划生计总是粗疏。
愁绪涌来时酒意却已清醒,
实在不忍心去阅读那封家书。
Three years a wanderer on lake and sea,
My wife and children dwell in walls so bare.
Hunger and cold they cannot help but bear,
And what of sickness? Who can guarantee?
Day and night, my longing to return grows keen,
Yet all my life's designs have been so thin.
Sorrow returns as wine's effects depart,
I cannot bear to read the words from home that start.
空间流动与家庭认同的张力构成生存困境。
漂泊多年,家境贫寒,抒发对家人的思念与羁旅之苦。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理