度岭休骑马,临渊看网鱼。
木根高可坐,岩石细堪书。
谷鸟鸣相答,山云卷复舒。
儒衣人卖酒,疑是马相如。
度岭休骑马,临渊看网鱼。
木根高可坐,岩石细堪书。
谷鸟鸣相答,山云卷复舒。
儒衣人卖酒,疑是马相如。
翻越山岭时,我不再骑马前行;
来到深潭边,我观看渔人撒网捕鱼。
高高的树根,正好可以当作座位;
纹理细腻的岩石,也适合用来题写。
山谷中的鸟儿鸣叫着,彼此呼应;
山间的云朵翻卷着,时而聚拢时而舒展。
一个穿着儒生衣袍的人正在卖酒——
我怀疑他莫非是司马相如那样的奇士?
Crossing the ridge, I cease to ride my horse;
By the deep pool, I watch the fishing net.
Tree roots, high enough, provide a seat;
Fine-grained rocks can serve for writing yet.
Valley birds call out, answering each other;
Mountain clouds roll up, then stretch again.
A scholar-robed man is selling wine—
I wonder if it's Sima Xiangru, then.
观察捕鱼展现对自然生计方式的静观认知。
山行途中休憩,闲看临渊捕鱼的田园生活片段。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理