野老幽居处,成吾一首诗。
桑枝碍行路,瓜蔓网疏篱。
牧去牛将犊,人来犬护儿。
生涯虽朴略,气象自熙熙。
野老幽居处,成吾一首诗。
桑枝碍行路,瓜蔓网疏篱。
牧去牛将犊,人来犬护儿。
生涯虽朴略,气象自熙熙。
一位老者幽居在僻静的地方,
这景象促成了我写下这首诗。
桑树的枝条阻碍了行路,
瓜蔓像网一样爬在稀疏的篱笆上。
牧人离去,母牛带着小牛犊,
客人到来,家犬守护着孩童。
他的生活虽然简朴粗略,
但气象自然和乐熙攘。
An old man dwells in a secluded place,
Which inspires me to write this verse.
Mulberry branches block the narrow path,
Melon vines web the sparse fence.
The herdsman leaves, the cow with her calf,
A visitor comes, the dog guards the child.
Though his life is simple and plain,
The scene itself is bright and serene.
对边缘社群生活图景的捕捉,是一种文化认同的构建。
诗人造访山村幽居,将其景致凝练成诗,体现对田园生活的欣赏。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理