秋风梧叶雨,衮衮送秋凉。
一气四时转,几人双鬓苍。
旧游如说梦,久客乍还乡。
欲作安居计,生涯尚渺茫。
秋风梧叶雨,衮衮送秋凉。
一气四时转,几人双鬓苍。
旧游如说梦,久客乍还乡。
欲作安居计,生涯尚渺茫。
秋风伴着雨滴打在梧桐叶上,
连绵不断地送来秋日的凉意。
天地间一气流转,四季更迭,
有多少人已双鬓斑白?
旧日的游历恍如说梦一般,
长久客居他乡,如今突然归来。
想要筹划一个安稳的居所,
但人生的前路依然渺茫不清。
Autumn wind and rain on plane tree leaves,
In endless streams, they send the autumn chill.
The single breath turns seasons in their rounds,
How many find their temples turning gray?
Old travels seem like tales told in a dream,
A long-time wanderer returns home at last.
I wish to make a plan for settled life,
Yet my life's course remains obscure and vast.
自然物候的周期变化,触发对生命流转的认知。
描绘秋风秋雨之景,渲染季节更迭的萧瑟氛围。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理