红叶无人扫,黄花独自妍。
听谈天下事,愁到酒樽前。
水阔终非海,楼高不到天。
昔人已怀古,况复后千年。
红叶无人扫,黄花独自妍。
听谈天下事,愁到酒樽前。
水阔终非海,楼高不到天。
昔人已怀古,况复后千年。
红叶无人打扫,
菊花独自盛开得妍丽。
听着人们谈论天下大事,
忧愁却涌到酒杯之前。
水面再宽阔终究不是大海,
楼阁再高耸也到不了天际。
古人早已抒发过怀古的幽情,
何况我们又在其后千年呢?
No one sweeps the fallen crimson leaves away.
The yellow chrysanthemums alone in beauty stay.
I listen to the talk of worldly affairs,
Yet sorrow comes before the wine cup and ensnares.
The river vast is not the sea, after all.
The tower high cannot reach heaven's lofty wall.
The ancients already sighed for times long past,
How much more we, a thousand years to the last?
自然景物的周期映照个体存在的孤独。
秋景寂寥,红叶黄花无人共赏,抒发孤寂之情。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理