一笠戴春雨,愁来不可遮。
清明思上冢,昨夜梦还家。
归兴随流水,伤心对落花。
晋原松下泪,沾洒楚天涯。
一笠戴春雨,愁来不可遮。
清明思上冢,昨夜梦还家。
归兴随流水,伤心对落花。
晋原松下泪,沾洒楚天涯。
一顶斗笠承受着春雨,
但忧愁袭来,无法遮蔽。
清明时节,思念着去上坟祭扫,
昨夜在梦中,我已回到了家里。
归乡的兴致随着流水而去,
伤怀的心面对着凋落的花。
在晋原的松树下流下泪水,
泪水沾洒向遥远的楚地天涯。
A straw hat bears the spring rain's weight,
Yet sorrow comes, no screen can hold.
On Tomb-Sweeping Day, thoughts of the grave take flight,
Last night, in dreams, I reached my household.
My longing flows with the homeward stream,
My grieving heart faces the falling bloom.
Beneath the pines of Jinyuan, tears gleam,
And sprinkle to the Chu sky's farthest room.
清明雨触发对生命周期的感怀与认知。
以春雨孤笠烘托清明时节的愁绪,表达人生无常的感伤。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理