清明感伤

作者: 戴复古(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
戴复古作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

一笠戴春雨,愁来不可遮。

yí lì dài chūn yǔ, chóu lái bù kě zhē。

ㄧˊ ㄌㄧˋ ㄉㄞˋ ㄔㄨㄣ ㄩˇ, ㄔㄡˊ ㄌㄞˊ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓㄜ。

清明思上冢,昨夜梦还家。

qīng míng sī shàng zhǒng, zuó yè mèng huán jiā。

ㄑㄧㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄙ ㄕㄤˋ ㄓㄨㄥˇ, ㄗㄨㄛˊ ㄧㄝˋ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄢˊ ㄐㄧㄚ。

归兴随流水,伤心对落花。

guī xìng suí liú shuǐ, shāng xīn duì luò huā。

ㄍㄨㄟ ㄒㄧㄥˋ ㄙㄨㄟˊ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ, ㄕㄤ ㄒㄧㄣ ㄉㄨㄟˋ ㄌㄨㄛˋ ㄏㄨㄚ。

晋原松下泪,沾洒楚天涯。

jìn yuán sōng xià lèi, zhān sǎ chǔ tiān yá。

ㄐㄧㄣˋ ㄩㄢˊ ㄙㄨㄥ ㄒㄧㄚˋ ㄌㄟˋ, ㄓㄢ ㄙㄚˇ ㄔㄨˇ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

白话文翻译

一顶斗笠承受着春雨,

但忧愁袭来,无法遮蔽。

清明时节,思念着去上坟祭扫,

昨夜在梦中,我已回到了家里。

归乡的兴致随着流水而去,

伤怀的心面对着凋落的花。

在晋原的松树下流下泪水,

泪水沾洒向遥远的楚地天涯。

英文翻译

A straw hat bears the spring rain's weight,

Yet sorrow comes, no screen can hold.

On Tomb-Sweeping Day, thoughts of the grave take flight,

Last night, in dreams, I reached my household.

My longing flows with the homeward stream,

My grieving heart faces the falling bloom.

Beneath the pines of Jinyuan, tears gleam,

And sprinkle to the Chu sky's farthest room.

深度解构

清明雨触发对生命周期的感怀与认知。

诗意解析

诗意概括

以春雨孤笠烘托清明时节的愁绪,表达人生无常的感伤。

《清明感伤》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 羁旅 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 春雨 · ·

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

戴复古生平简介

戴复古(约1167年-?),字式之,号石屏,南宋台州黄岩人。他是南宋中后期江湖诗派的领军人物之一,终身未仕,长期漫游江湖,以诗名世。其诗歌内容广泛,关注社会现实与民生疾苦,风格清健俊爽,在当时诗坛影响颇大,是江湖诗派中成就较高的诗人。

浏览戴复古全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理