草罢惜春赋,持杯亦鲜欢。
檐楹双燕语,风雨百花残。
小阁无聊坐,征衣不耐寒。
地炉烧石炭,强把故书看。
草罢惜春赋,持杯亦鲜欢。
檐楹双燕语,风雨百花残。
小阁无聊坐,征衣不耐寒。
地炉烧石炭,强把故书看。
写完了惜春赋,手持酒杯也少有欢欣。
屋檐下的梁柱间,一双燕子呢喃细语;
风雨之中,百花已然凋残。
在小阁楼里无聊地坐着,
身上的行衣耐不住寒冷。
地炉里烧着石炭,
勉强拿起旧书翻阅。
Having finished my "Lament for Spring" ode, I hold a cup, yet find little joy.
Under the eaves, a pair of swallows chatter;
In wind and rain, a hundred flowers wither.
In the small chamber, I sit idly, bored;
My travel robe cannot withstand the cold.
The floor stove burns with coal;
I force myself to read old books.
惜春赋酒隐含对生命周期的感怀。
客居异乡,借酒难消惜春之愁与孤寂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理