南云漂渺连苍穹,七十二峰朝祝融。
凌空栋宇赤帝宅,修廊翼翼生寒风。
朝家遣使严祀典,御香当殿开宸封。
愿四海,扶九重,干戈永息年屡丰。
五岳惟今见南岳,北望乾坤双泪落。
南云漂渺连苍穹,七十二峰朝祝融。
凌空栋宇赤帝宅,修廊翼翼生寒风。
朝家遣使严祀典,御香当殿开宸封。
愿四海,扶九重,干戈永息年屡丰。
五岳惟今见南岳,北望乾坤双泪落。
南方的云彩缥缈连绵,直抵苍穹,七十二座山峰都朝向祝融峰朝拜。
凌空的殿宇是赤帝的宅邸,长长的回廊肃穆,生出寒风。
朝廷派遣使者举行庄严的祭祀典礼,御用的香火在殿前开启宸封。
祈愿四海安宁,辅佐九重天子,干戈永远停息,年年丰收。
五岳之中如今只能见到南岳,北望天地,不禁双泪落下。
Southern clouds drift faint, linking the azure sky; seventy-two peaks bow to Zhurong high.
Pillars in air, the Red Emperor's abode; long winding corridors, chilling winds bestowed.
The court dispatches envoys, rites severe; imperial incense opens the sealed sphere.
May all seas be calm, the ninefold heaven blessed; arms rest forever, years of harvest pressed.
Of five sacred peaks, only Southern I see now; gazing north, on heaven and earth, twin tears fall from my brow.
以山岳的朝拜结构隐喻自然秩序的治理逻辑。
描绘南岳衡山巍峨连绵、云海苍茫的壮丽景象,突出祝融峰作为群峰朝拜的中心地位。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理