乘鸾不见李腾空,试与寻真访故宫。
黄叶堆边觅行路,紫烟深处望仙踪。
眼高天近千山上,身共云栖一壑中。
九叠屏风三叠水,更无诗句可形容。
乘鸾不见李腾空,试与寻真访故宫。
黄叶堆边觅行路,紫烟深处望仙踪。
眼高天近千山上,身共云栖一壑中。
九叠屏风三叠水,更无诗句可形容。
乘着鸾凤也见不到李腾空,
试着寻访仙道,探访故时的宫观。
在堆积的黄叶边寻找前行的小路,
向着紫烟深处眺望仙人的踪迹。
眼界高远,天空仿佛近在千山之上,
身体与云霞一同栖宿在一个山谷之中。
九叠屏风般的山峦与三叠泉水,
再没有诗句可以形容这景致。
Riding a phoenix, I see not Li Tengkong,
I try to seek the truth and visit the ancient palace.
By the piled yellow leaves I search for the path,
Deep in the purple mist I gaze for immortal traces.
Eyes raised, the sky feels near atop a thousand mountains,
My body dwells with clouds in a single valley's embrace.
The nine-fold screen and three-fold waterfall—
No verse exists that could describe this place.
认同建构于对历史仙踪的追寻与想象性博弈。
追寻仙人李腾空遗迹而不得,探访故宫,抒发怀古寻仙之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理