拥鼻行吟上下廊,今宵又宿赞公房。
松摇半夜风声壮,桂染中秋月色香。
白石清泉闻笑语,名山大泽出文章。
老夫甘作无名者,不逐纷纷举子忙。
拥鼻行吟上下廊,今宵又宿赞公房。
松摇半夜风声壮,桂染中秋月色香。
白石清泉闻笑语,名山大泽出文章。
老夫甘作无名者,不逐纷纷举子忙。
掩着鼻子吟诗,行走在上下廊道间,
今晚又住宿在赞公的禅房里。
松树在半夜摇动,风声雄壮,
桂花染透了中秋的月色,香气弥漫。
在白石与清泉旁听见谈笑的话语,
名山大泽之中孕育出锦绣文章。
我老头子甘愿做一个无名之人,
不去追随那些纷纷扰扰忙于科举的举子。
With muffled steps, I chant along the corridor's way,
Tonight again in Abbot Zan's cell I stay.
Pines sway at midnight, winds roar loud and strong,
Osmanthus dyes the Mid-Autumn moonbeams sweet and long.
By clear springs and white rocks, laughter and talk I hear,
From famed peaks and vast lakes, inspired writings appear.
This old man is content to be unknown and free,
Not chasing the bustle of examinees busily.
周期视角下,僧房夜宿是精神旅途的短暂栖居。
诗人漫步吟咏于寺院廊间,夜宿僧房,描绘出清幽的方外生活。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理