一台中立郁苍苍,四面山光接水光。
潮信往来知气候,鼋精出没兆灾祥。
烟生茶灶僧留款,风展蒲帆客去忙。
白发东坡在何许,两行遗墨照琳琅。
一台中立郁苍苍,四面山光接水光。
潮信往来知气候,鼋精出没兆灾祥。
烟生茶灶僧留款,风展蒲帆客去忙。
白发东坡在何许,两行遗墨照琳琅。
一座亭台独立在郁郁苍苍的景色之中,
四周的山光与水色相互交融连接。
潮水的涨落让人知晓气候的变化,
鼋精的出现与隐没预示着灾祸或吉祥。
茶灶升起炊烟,僧人殷勤留客款待,
风吹展开蒲帆,旅人匆匆离去奔忙。
白发苍苍的苏东坡如今身在何处?
两行他遗留的墨宝依然照耀着琳琅珍宝般的光彩。
A solitary terrace stands amidst the verdant gloom,
Where mountain hues from all sides blend with the water's gleam.
The tide's ebb and flow foretell the weather's changing mood,
The giant turtle's surfacing portends fortune or doom.
Smoke rises from the tea stove as monks extend their stay,
Wind fills the rush-mat sails, urging travelers on their way.
Where is the white-haired Su Dongpo now, I ask in vain?
Two lines of his calligraphy still shine like pearls in chain.
山水格局映射自然治理的和谐秩序。
描绘灵洲山水苍翠、水光山色交融的壮丽景象。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理