踏破白云登上方,自嫌尘土涴禅床。
千山月色令人醉,半夜梅花入梦香。
深谷不妨春到早,老僧殊为客来忙。
山童懒惯劳呼唤,自拗枯松煮术汤。
踏破白云登上方,自嫌尘土涴禅床。
千山月色令人醉,半夜梅花入梦香。
深谷不妨春到早,老僧殊为客来忙。
山童懒惯劳呼唤,自拗枯松煮术汤。
踏碎白云登上高高的佛寺殿堂,
自己都嫌弃身上的尘土弄脏了禅床。
千山月色令人沉醉,
半夜里梅花的幽香飘入梦中。
幽深的山谷不妨碍春天早早到来,
老僧却因为客人到来而格外繁忙。
山中的童子懒散惯了,任凭呼唤也不理会,
自顾自地折断枯松枝煮他的草药汤。
I tread on white clouds to climb the temple high,
Ashamed of worldly dust that sullies the Zen bed.
Drunk in moonlight over a thousand peaks I lie,
Midnight plum blossoms scent my dreams as I'm asleep.
The deep valley welcomes spring's early arrival,
The old monk is busy for the guest's survival.
The mountain lad, grown lazy, ignores my call,
And boils his pine-root brew by the broken wall.
攀登行为暗含对精神治理的追求。
诗人登高访寺,欲摆脱尘俗,寻求清净。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理