去年汝来巢我屋,梁间污泥高一尺。
啄腥抛秽不汝厌,生长群雏我护惜。
家贫惠爱不及人,自谓于汝独有力。
不望汝如灵蛇衔宝珠,雀献金环来报德。
春风期汝一相顾,对语茅檐慰岑寂。
如何今年来,于我绝踪迹。
一贪帘幕画堂间,便视吾庐为弃物。
去年汝来巢我屋,梁间污泥高一尺。
啄腥抛秽不汝厌,生长群雏我护惜。
家贫惠爱不及人,自谓于汝独有力。
不望汝如灵蛇衔宝珠,雀献金环来报德。
春风期汝一相顾,对语茅檐慰岑寂。
如何今年来,于我绝踪迹。
一贪帘幕画堂间,便视吾庐为弃物。
去年你来我的屋梁上筑巢,
梁间的污泥积了有一尺高。
你啄食腥秽、抛洒污物,我也不厌烦你,
你养育群雏,我还加以爱护珍惜。
我家境贫寒,恩惠不及他人,
自认为唯独对你有这份心力。
不指望你像灵蛇衔来宝珠,
也不指望喜鹊献上金环来报答恩德。
春风期盼着你回头一顾,
在茅檐下对语,安慰我的寂寥。
为何今年你来,
对我这里却断绝了踪迹?
一旦贪恋那画堂间的帘幕,
便把我的茅屋看作丢弃之物。
Last year you came to nest within my house,
The beams were soiled with mud a foot in height.
You cast off filth and carrion, unashamed,
I guarded your young brood with tender care.
My home was poor, no kindness could I spare for others,
Yet I thought I alone had strength for you.
I hoped not for a spirit-snake's bright pearl,
Nor golden ring from magpie to repay my grace.
The spring breeze awaited your return glance,
To chat beneath my thatch and soothe the solitude.
How is it that this year you come,
And leave no trace of passage here for me?
Once lured by painted halls with curtains fine,
You see my humble hut as thing cast off.
借物喻人,暗含人际关系的博弈。
以诘问燕子为契机,抒发对世态人情的感慨。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理