江接海冥冥,山连岛树青。
似非人境界,宜有佛宫庭。
藏压蟠龙宅,潮渰瘗鹤铭。
西岩更清绝,心与酒俱醒。
江接海冥冥,山连岛树青。
似非人境界,宜有佛宫庭。
藏压蟠龙宅,潮渰瘗鹤铭。
西岩更清绝,心与酒俱醒。
江水连接着苍茫无际的大海,
山峦与岛屿相连,树木一片青翠。
这里仿佛不是人间的境界,
理应有佛家的宫殿庭院存在。
山下压着传说中蟠龙的宅邸,
潮水淹没了著名的《瘗鹤铭》碑刻。
西边的山岩景色更为清幽绝妙,
我的心与酒意一同变得清醒。
The river meets the sea in boundless haze,
The hills link isles where verdant trees amaze.
It seems a realm beyond the human sphere,
A fitting place for Buddha's halls to appear.
The dragon's lair lies hidden, deep and vast,
The Crane's lost epitaph by tides is passed.
The western cliffs, more pure and still than all,
Sober my heart, as wine's effects recall.
江海冥冥山岛青,展现地理空间治理的宏大视野。
描绘焦山江海相接、山岛青翠的苍茫景色。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理