边寒客衣薄,渐喜暖风回。
社后未闻燕,春深方见梅。
壮怀频抚剑,孤愤强衔杯。
北望山河语,天时不再来。
边寒客衣薄,渐喜暖风回。
社后未闻燕,春深方见梅。
壮怀频抚剑,孤愤强衔杯。
北望山河语,天时不再来。
边塞寒冷,客居衣衫单薄,渐渐欣喜暖风回旋。
春社已过还未听见燕子,春意深浓才看见梅花。
壮烈的情怀频频抚按宝剑,孤愤难平勉强举杯饮酒。
北望山河不禁感慨叹息,有利的时机不会再来。
At the frontier, cold pierces a traveler's thin coat; gradually I rejoice as warm winds return.
After the Spring Sacrifice, no swallows are heard; deep into spring, plum blossoms finally appear.
My heroic heart often strokes the sword; solitary indignation forces me to raise the cup.
Gazing north, I sigh over the rivers and mountains; the opportune moment will not come again.
气候周期转换中,个体对环境的细微感知与适应。
描绘淮上早春时节,边地寒意未消而暖风渐起的景象,流露客居者对气候转暖的欣喜。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理