郭外生涯少,城中籴米归。
种花无处卖,挑菜入篮稀。
风撼倾欹屋,寒生蓝缕衣。
此翁何所乐,谈笑傲轻肥。
郭外生涯少,城中籴米归。
种花无处卖,挑菜入篮稀。
风撼倾欹屋,寒生蓝缕衣。
此翁何所乐,谈笑傲轻肥。
在城郭之外,他的生计十分微薄;
从城中买米归来,所得甚少。
他种的花无处可以售卖;
采摘的野菜稀疏,勉强装满篮子。
狂风摇撼着他那倾斜破败的房屋;
严寒侵袭着他身上褴褛的衣衫。
这位老翁究竟以什幺为乐呢?
在谈笑之间,他傲视着那些轻裘肥马的富贵之人。
Beyond the city walls, his livelihood is meager;
He returns from town with a small purchase of rice.
The flowers he grows find no market to sell them;
The wild greens he picks barely fill his basket.
The wind shakes his dilapidated, leaning hut;
The cold pierces his worn and tattered clothes.
What joy can this old man possibly find?
In talk and laughter, he scorns the rich and sleek.
城乡间的生存流动,揭示了资源分配与基层治理的张力。
刻画城郊老翁为生计奔波,反映民间生活的艰辛。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理