登临舒老眼,吊古得凄凉。
故国自龙虎,高台无凤凰。
浮云多改变,乔木见兴亡。
往事浑休问,锺山又夕阳。
登临舒老眼,吊古得凄凉。
故国自龙虎,高台无凤凰。
浮云多改变,乔木见兴亡。
往事浑休问,锺山又夕阳。
登高远眺,舒展我老迈的双眼;
凭吊古迹,心中只感到一片凄凉。
故国都城自有龙盘虎踞的气象;
但这高高的凤凰台上,却不见凤凰。
天上的浮云变幻多端;
高大的树木见证了朝代的兴亡。
过去的种种往事,全然不必再追问了;
看那钟山,又笼罩在夕阳的余晖之中。
I climb the height to stretch my weary eyes;
The ancient relics fill my heart with gloom.
The royal town was guarded by dragon and tiger;
But on the high terrace no phoenix will come.
The floating clouds oft change their shape and hue;
The towering trees have witnessed rise and fall.
Let bygones be bygones! Ask no more of the past!
The sun sinks again behind the Purple Hill.
怀古是对历史周期与文明兴替的深刻认知。
登临凤凰台凭吊古迹,抒发历史沧桑之感与个人身世之悲。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理