连宵歌舞醉东楼,不信樽前有别愁。
半夜月明何处笛,长江风送故人舟。
十年浪迹游淮甸,一枕高眠到鄂州。
明日拟苏堤上看,当春杨柳政风流。
连宵歌舞醉东楼,不信樽前有别愁。
半夜月明何处笛,长江风送故人舟。
十年浪迹游淮甸,一枕高眠到鄂州。
明日拟苏堤上看,当春杨柳政风流。
接连几夜在东楼歌舞沉醉,
不信酒杯前会有离别的忧愁。
半夜明月下,何处传来笛声?
长江的风正送着故人的行舟。
十年间浪迹漫游在淮河一带,
如今一枕高眠便到了鄂州。
明日打算去苏堤上观赏,
正值春天,杨柳该是多幺风流。
Night after night, drunk with song and dance in the east tower,
I refused to believe parting sorrow lurked before the wine.
Where is the flute heard in the midnight's moonlit hour?
The Yangtze wind escorts my old friend's boat down the line.
Ten years a wanderer by the Huai's shores I've been,
Now in a deep sleep I arrive at Ezhou's scene.
Tomorrow I plan to stroll on Su Causeway's shore,
Where spring willows in their graceful sway I'll adore.
宴饮狂欢背后是对离别周期无可回避的认知。
描写鄂渚宴饮歌舞之乐,却暗含别愁,以乐景衬哀情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理