风雨不相贷,繁华能几时。
才歌喜晴赋,又作惜春诗。
压架酴醾老,翻阶芍药迟。
无花何足算,有酒且相期。
风雨不相贷,繁华能几时。
才歌喜晴赋,又作惜春诗。
压架酴醾老,翻阶芍药迟。
无花何足算,有酒且相期。
风雨不会宽限,也不会等待。
繁华盛景又能持续多久呢?
刚刚吟诵完欣喜天晴的辞赋,
转眼又写下惋惜春逝的诗篇。
爬满花架的酴醾已经衰老,
阶前翻新的芍药却迟迟未开。
没有花朵又算得了什么,
只要有酒,我们便可相约共饮。
Wind and rain spare no one, nor do they wait.
How long can splendor and bloom truly last?
I've just sung a hymn to the clearing sky.
And now I write a poem to mourn the spring's passing.
The trellis-heavy roses have grown old.
The peonies by the steps are slow to bloom.
What does it matter if there are no flowers?
Let us meet with wine, and make our own joy.
揭示自然周期中繁华易逝的治理困境。
感叹春光易逝,繁华短暂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理