三生汉严助,笔阵抵千兵。
雅志从南隠,吟诗到北征。
结交疑泛爱,惜别见真情。
来岁春花发,相期在上京。
三生汉严助,笔阵抵千兵。
雅志从南隠,吟诗到北征。
结交疑泛爱,惜别见真情。
来岁春花发,相期在上京。
你就像汉代三生有幸的严助,文笔的阵势足以抵挡千军万马。
你高雅的志向是去南方隐居,却一路吟诗直到随军北征。
你结交朋友时看似广博泛爱,但在这惜别时刻才显露出真情。
待到明年春花绽放之时,我们相约在京城再会。
A man of three lives, like Yan Zhu of Han, his pen's might rivals a thousand troops.
His noble wish leads him south to seclusion, yet he chants poems even on northern campaigns.
In making friends, he seems to love all without distinction; in parting, his true feelings are revealed.
When spring flowers bloom next year, we shall meet again in the capital.
笔阵千兵隐喻人才博弈中的认同价值。
以严助喻友人,赞其文才武略,表达惜别与期许。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理