书房清晓焚香坐,转觉幽栖趣味真。
怪石一根云态度,早梅半树雪精神。
池鱼自乐谁知我,林鸟相忘不避人。
得丧由来天自定,莫将闲虑恼闲身。
书房清晓焚香坐,转觉幽栖趣味真。
怪石一根云态度,早梅半树雪精神。
池鱼自乐谁知我,林鸟相忘不避人。
得丧由来天自定,莫将闲虑恼闲身。
清晨在书房里焚香静坐,
反而觉得幽居的趣味真实。
一块怪石有着云一般的姿态,
半树早梅蕴含着雪一样的精神。
池中的鱼儿自得其乐,谁能理解我?
林间的鸟儿相忘彼此,也不躲避人。
得失从来都由上天注定,
莫要用闲散的思虑烦恼闲散的身躯。
In the study at dawn, I sit burning incense,
And feel the true delight of this secluded life.
A craggy rock stands with the grace of clouds,
Half a tree of early plum blossoms holds the spirit of snow.
The pond fish enjoy themselves—who knows me?
The forest birds, forgetting each other, do not avoid me.
Gain and loss are from heaven—let heaven decide,
Do not vex your idle self with idle worries.
在幽栖中完成内在认知的沉淀。
描绘清晨书房焚香静坐的幽栖之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理