又说风尘起,人来似水流。
饥穷余此地,啸聚是何州。
野白荒荒阔,云横莽莽浮。
相逢问田父,未可卖耕牛。
又说风尘起,人来似水流。
饥穷余此地,啸聚是何州。
野白荒荒阔,云横莽莽浮。
相逢问田父,未可卖耕牛。
又听说战乱的风尘将要兴起;
人们来来往往,好似流水一般。
在饥荒与穷困中,我们仍留在此地;
那些呼啸聚集的人,究竟来自哪一州?
原野苍白,荒凉而辽阔;
云层横亘,莽莽苍苍地飘浮。
我遇见一位老农,向他询问——
他答道:"还不能卖掉耕牛。"
Again they say the dust of war is rising;
People come and go like an endless flow of water.
Amidst hunger and poverty, we remain in this place;
What region do these gathering rebels claim?
The wilds stretch pale and desolate, vast and wide;
Clouds drift horizontally, a boundless, floating haze.
Meeting a farmer, I ask him—
"We cannot sell our ploughing ox," he replies.
人流如水的博弈,揭示了社会动荡中的个体命运。
感慨人世动荡如风尘骤起、人流似水般奔涌不息
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理