今日一何好

作者: 崔璆(宋) 体裁:杂言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
崔璆作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

今日一何好,花下醉狼藉。

jīn rì yī hé hǎo, huā xià zuì láng jí。

ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄧ ㄏㄜˊ ㄏㄠˇ, ㄏㄨㄚ ㄒㄧㄚˋ ㄗㄨㄟˋ ㄌㄤˊ ㄐㄧˊ。

醉中有奇事,梦见生八翼。

zuì zhōng yǒu qí shì, mèng jiàn shēng bā yì。

ㄗㄨㄟˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄑㄧˊ ㄕˋ, ㄇㄥˋ ㄐㄧㄢˋ ㄕㄥ ㄅㄚ ㄧˋ。

浩荡排虚空,灵君好颜色。

hào dàng pái xū kōng, líng jūn hǎo yán sè。

ㄏㄠˋ ㄉㄤˋ ㄆㄞˊ ㄒㄩ ㄎㄨㄥ, ㄌㄧㄥˊ ㄐㄩㄣ ㄏㄠˇ ㄧㄢˊ ㄙㄜˋ。

朱衣持大篆,授我醉乡伯。

zhū yī chí dà zhuàn, shòu wǒ zuì xiāng bó。

ㄓㄨ ㄧ ㄔˊ ㄉㄚˋ ㄓㄨㄢˋ, ㄕㄡˋ ㄨㄛˇ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄅㄛˊ。

顿首玉墀下,臣璆才虮虱。

dùn shǒu yù chí xià, chén qiú cái jǐ shī。

ㄉㄨㄣˋ ㄕㄡˇ ㄩˋ ㄔˊ ㄒㄧㄚˋ, ㄔㄣˊ ㄑㄧㄡˊ ㄘㄞˊ ㄐㄧˇ ㄕ。

封此抑何功,请陈愚顽臆。

fēng cǐ yì hé gōng, qǐng chén yú wán yì。

ㄈㄥ ㄘˇ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄍㄨㄥ, ㄑㄧㄥˇ ㄔㄣˊ ㄩˊ ㄨㄢˊ ㄧˋ。

臣家京口东,门前大江碧。

chén jiā jīng kǒu dōng, mén qián dà jiāng bì。

ㄔㄣˊ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄥ ㄎㄡˇ ㄉㄨㄥ, ㄇㄣˊ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄚˋ ㄐㄧㄤ ㄅㄧˋ。

臣愿驾长风,吹作酒万石。

chén yuàn jià cháng fēng, chuī zuò jiǔ wàn dàn。

ㄔㄣˊ ㄩㄢˋ ㄐㄧㄚˋ ㄔㄤˊ ㄈㄥ, ㄔㄨㄟ ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄡˇ ㄨㄢˋ ㄉㄢˋ。

万象各千锺,拍拍大庭国。

wàn xiàng gè qiān zhōng, pāi pāi dà tíng guó。

ㄨㄢˋ ㄒㄧㄤˋ ㄍㄜˋ ㄑㄧㄢ ㄓㄨㄥ, ㄆㄞ ㄆㄞ ㄉㄚˋ ㄊㄧㄥˊ ㄍㄨㄛˊ。

推枕在山中,纸衾霜晓月。

tuī zhěn zài shān zhōng, zhǐ qīn shuāng xiǎo yuè。

ㄊㄨㄟ ㄓㄣˇ ㄗㄞˋ ㄕㄢ ㄓㄨㄥ, ㄓˇ ㄑㄧㄣ ㄕㄨㄤ ㄒㄧㄠˇ ㄩㄝˋ。

白话文翻译

今日是多么美好啊!

醉倒在花下,一片狼藉。

醉中发生了一件奇事:

梦见自己生出了八只翅膀。

浩浩荡荡排开虚空飞翔,

灵君容颜和悦慈祥。

身着朱衣,手持符篆,

封我为醉乡之伯。

我在玉阶下叩首,

称臣崔璆才如虮虱般微末。

封此爵位是为何功?

请让我陈述愚顽的心意。

臣的家在京口以东,

门前是碧绿的大江。

臣愿驾驭长风,

将它吹化成万石美酒。

让天地万物各享千钟,

在广大的庭国中拍手欢庆。

推开枕头,发觉身在山中,

纸被透着霜晓的月光。

英文翻译

How fine a day is today!

Drunk amidst flowers, in disarray.

In drunkenness, a wondrous thing occurred:

I dreamed I grew eight wings, like a bird.

Vastly soaring through the empty sky,

The Spirit Lord looked gracious, passing by.

In crimson robes, holding a grand seal's script,

He named me Lord of the Land Where Drunkards trip.

I kowtowed below the jade steps, in dread,

"Your servant Qiu is but a louse," I said.

"For what merit is this title conferred?",

"Let me state my foolish, stubborn word."

"My home lies east of Jingkou town,

Where the great river's green waves flow down.

"I wish to ride the long wind's might,

"And blow it into wine, ten thousand stones in weight.

"All things under heaven, a thousand cups each,

"Clapping in the great court, within reach."

I push my pillow—in the mountains I lie,

Paper quilt, frosty dawn, the moon on high.

深度解构

醉卧花下的场景,是对当下欢愉的完全认同与投入。

诗意解析

诗意概括

描写春日花下畅饮至醉倒狼藉的酣畅与放纵之乐。

《今日一何好》主题、情感、意象与语气

主题: 咏志 · 宴饮 · 田园

情感: 欣喜 · 豪迈 · 惆怅

意象: · · 狼藉

语气: 抒情 · 清新 · 豪放

格律

平仄仄平仄,平仄仄平仄。
仄○仄平仄,仄仄平仄仄。
仄仄平平○,平平仄平仄。
平○平仄仄,仄仄仄平仄。
仄仄仄平仄,平平平仄仄。
○仄仄平平,仄平平平仄。
平平平仄平,平平仄平仄。
平仄仄○平,○仄仄仄仄。
仄仄仄平平,仄仄仄○仄。
平仄仄平○,仄平平仄仄。

本诗为杂言古诗,押平声韵。

崔璆生平简介

崔璆,唐代文人,生卒年及籍贯均不详。其生平事迹在正史中记载极少,仅《全唐诗》中存诗三首,分别为《携䴙钺泛江》、《咄咄》与《今日一何好》。其文学活动主要依据诗作推测,属于唐代众多存诗极少、生平湮没的文人之一,在文学史上地位较为边缘。

浏览崔璆全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理