舟行十日困拘拳,到此登临意气掀。
山断蜂腰盘汉表,水分燕尾入淮门。
石埋万古英豪笔,洞锁千年魍魉魂。
怀昔感今无限意,夕阳人去乱鸦翻。
舟行十日困拘拳,到此登临意气掀。
山断蜂腰盘汉表,水分燕尾入淮门。
石埋万古英豪笔,洞锁千年魍魉魂。
怀昔感今无限意,夕阳人去乱鸦翻。
乘船行了十天,困倦而拘束,
来到这里登高远望,意气风发。
山势中断,像蜂腰般盘绕在云天之外,
水流分开,如燕尾状汇入淮河的门户。
岩石埋藏着万古英雄挥毫的笔迹,
洞窟封锁了千年精怪的魂魄。
怀念往昔,感慨今朝,思绪无限,
夕阳西下,人已离去,只见乱鸦翻飞。
Ten days on the boat, cramped and weary,
Here, climbing high, my spirit surges free.
The mountain breaks, a wasp's waist coiled 'neath heaven's rim,
The stream divides, a swallow's tail flows to Huai's gate.
Stones bury brushes of heroes from ages past,
The cave locks wraiths' souls for a thousand years.
Thinking of the past, moved by the present—boundless thoughts,
As sunset falls, men leave, and crows in chaos wheel.
从舟行困顿到登临意气,体现了认知框架的转换与精神治理的突破。
诗人舟行困顿后登临龟山,顿感意气风发,抒发了对自然山水的向往与解脱束缚的畅快。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理