客枕

作者: 崔敦礼(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
崔敦礼作品热度:
★★★★☆

诗歌内容

客枕愁无寐,悠悠夜未分。

kè zhěn chóu wú mèi, yōu yōu yè wèi fēn。

ㄎㄜˋ ㄓㄣˇ ㄔㄡˊ ㄨˊ ㄇㄟˋ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄧㄝˋ ㄨㄟˋ ㄈㄣ。

谁同对床雨,惟想太行云。

shuí tóng duì chuáng yǔ, wéi xiǎng tài háng yún。

ㄕㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ ㄉㄨㄟˋ ㄔㄨㄤˊ ㄩˇ, ㄨㄟˊ ㄒㄧㄤˇ ㄊㄞˋ ㄏㄤˊ ㄩㄣˊ。

黄犬行应健,飞鸿过亦勤。

huáng quǎn xíng yīng jiàn, fēi hóng guò yì qín。

ㄏㄨㄤˊ ㄑㄩㄢˇ ㄒㄧㄥˊ ㄧㄥ ㄐㄧㄢˋ, ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄍㄨㄛˋ ㄧˋ ㄑㄧㄣˊ。

如何万金信,别久寂无闻。

rú hé wàn jīn xìn, bié jiǔ jì wú wén。

ㄖㄨˊ ㄏㄜˊ ㄨㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄒㄧㄣˋ, ㄅㄧㄝˊ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧˋ ㄨˊ ㄨㄣˊ。

白话文翻译

客居的枕上,忧愁使我难以入睡,

漫漫长夜还未到一半时分。

有谁和我一同听着这打在床边的雨声?

我只想念着太行山上的云。

那黄犬行走应该还很矫健吧,

飞过的大雁也总是那么勤勉。

为何那价值万金的书信,

分别久了,竟寂然无声、杳无音讯?

英文翻译

The traveler's pillow, sleepless with sorrow,

The long night has yet to reach its middle.

Who shares this rain with me, facing the same bed?

I only think of the clouds over Taihang.

The yellow hound must still be walking strong,

The wild geese fly past, ever diligent.

How is it that a letter worth ten thousand gold,

After long parting, falls silent, unheard from?

深度解构

客枕无寐揭示了漂泊者对身份认同的焦虑。

诗意解析

诗意概括

抒写客居异乡、长夜无眠的愁思。

《客枕》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 思乡 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: · 客枕

语气: 抒情 · 沉郁 · 婉约

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

崔敦礼生平简介

崔敦礼,南宋文人,生年不详,卒于淳熙八年(1181年)。其籍贯为通州静海(今江苏南通)。他在文学史上声名不显,主要活动于南宋中期,以诗文创作见长,风格平实,在当时文坛有一定影响,但后世流传不广。

浏览崔敦礼全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理