当年王气拥神州,衮衮朝宗此地由。
自昔好山犹故色,只今清泗漫安流。
苍烟锁合神仙府,宿藓封深魍魉囚。
病眼不堪重北望,西风挥泪下扁舟。
当年王气拥神州,衮衮朝宗此地由。
自昔好山犹故色,只今清泗漫安流。
苍烟锁合神仙府,宿藓封深魍魉囚。
病眼不堪重北望,西风挥泪下扁舟。
当年帝王的瑞气笼罩着神州大地,
连绵不绝的朝拜队伍都由此地经过。
自古以来秀美的山峦依然保持着旧日的颜色,
而如今清澈的泗水只是安然地流淌。
青色的烟雾笼罩闭合,仿佛神仙的府邸,
经年的苔藓封存幽深,像是囚禁了鬼怪。
我病弱的双眼不忍再向北方眺望,
在西风中挥洒泪水,乘着一叶扁舟离去。
Once imperial aura embraced the sacred land,
A steady stream of homage flowed from this strand.
The lovely hills of old retain their hue,
While now the clear Si River flows serene and true.
Mist-veiled, the abode of immortals stands locked and deep,
Where moss-grown cells of goblins in darkness sleep.
My sickly eyes can't bear to gaze north again,
In the west wind, I shed tears and sail my boat in pain.
王气朝宗的盛景不再,揭示了历史周期中的权力博弈。
追忆昔日王朝的兴盛气象,暗含历史兴衰的感叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理