宿植灵根何太早,洞悟真风何年少。
常令丹海飞日乌,又使玉液朝元脑。
昆台气候四时春,紫府光阴夜如晓。
来时不用五云车,跨着清风下蓬岛。
宿植灵根何太早,洞悟真风何年少。
常令丹海飞日乌,又使玉液朝元脑。
昆台气候四时春,紫府光阴夜如晓。
来时不用五云车,跨着清风下蓬岛。
你前世种下的灵根为何如此早慧?
洞彻真道之风为何这般年少?
常令丹海中飞起日中的金乌,
又使玉液上朝于元始的脑海。
昆仑仙台上四季如春,
紫府洞天中长夜如晓。
来时无需乘坐五云车,
乘着清风便从蓬莱仙岛降下。
Planted deep, your spiritual roots, how precocious!
Awakened to the true way, how youthful and ambitious!
You often make the sun-crow fly o'er the Cinnabar Sea,
And command the Jade Liquor to bathe your primal brain, free.
On the Kunlun Terrace, spring reigns through all seasons,
In the Purple Mansion, night is bright as dawn, for reasons.
You need no five-cloud chariot when you come,
But ride the clear wind down from Penglai, your home.
强调灵根宿植,触及先天认知禀赋的差异。
赞叹修道者天赋异禀、年少悟真,暗含对神仙境界的推崇。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理