世态年年改,穷居事事难。
予怀虽浩荡,此地本酸寒。
古濑浮贞女,空斋贮冷官。
枯肠与藜苋,岁久颇相安。
世态年年改,穷居事事难。
予怀虽浩荡,此地本酸寒。
古濑浮贞女,空斋贮冷官。
枯肠与藜苋,岁久颇相安。
世态人情年复一年地改变,
困顿隐居,每件事都艰难不易。
我的胸怀虽然开阔坦荡,
但这地方本就清苦寒酸。
古老的急流仿佛飘浮着贞洁女子的精魂,
空寂的书斋里住着我这冷官。
枯瘦的肚肠与粗劣的野菜,
岁月久了,倒也彼此相安。
The ways of the world change with each passing year,
In poverty, every affair is fraught with hardship.
Though my heart remains vast and untrammeled,
This place is inherently bleak and bitter.
The ancient rapids float the chaste maiden's spirit,
My empty study harbors a cold, minor official.
My barren guts and the wild greens I eat,
Over the years, have grown quite accustomed to each other.
面对世态周期的波动,个体在生存博弈中倍感艰难。
慨叹世态变迁与自身穷居困顿,抒发人生多艰的无奈与感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理