山公有马不肯骑,东西徒步足力疲。
吾儿有力驾驭之,兀兀驰骤那敢嘶。
尔马亦似欺我老,乘驷乘骢非不好。
老翁自爱下泽车,放尔春郊饱青草。
山公有马不肯骑,东西徒步足力疲。
吾儿有力驾驭之,兀兀驰骤那敢嘶。
尔马亦似欺我老,乘驷乘骢非不好。
老翁自爱下泽车,放尔春郊饱青草。
山公(指自己)有马却不肯骑乘;东西奔走徒步行走,脚力都已疲惫。
我的儿子有力气驾驭它;它稳稳地奔驰疾驰,哪里敢嘶鸣。
你这匹马也好像欺负我年老;骑乘骊马或青骢马并非不好。
老夫自己偏爱适于低湿地的下泽车;放你到春日的郊外饱食青草。
The mountain lord has a horse but will not ride; / East and west he walks on foot till his strength is spent.
My son has the strength to handle and drive it; / Steadily it gallops, not daring to whinny.
This horse of yours also seems to bully my age; / Riding a bay or a piebald is not unpleasing.
This old man loves his low-wheeled cart for marshy fields; / I release you to the spring meadows to graze on green grass.
资源闲置是治理失效的一种认知偏差。
借马喻人,讽刺有才不用、空自劳苦
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理