马蹄赤日走红尘,汗湿林宗折角巾。
输与夷山班博士,深衣脱却作闲人。
马蹄赤日走红尘,汗湿林宗折角巾。
输与夷山班博士,深衣脱却作闲人。
马蹄踏着赤日,在红尘中奔走。
汗水浸湿了我头上林宗式的折角巾。
我比不上夷山的那位班博士。
他脱去深衣,做了一个闲散之人。
Hoofbeats in crimson sun, through red dust I have sped.
My sweat has soaked the folded cap upon my head.
I yield to the recluse of Yishan, Doctor Ban,
Who doffs his scholar's robe to be a leisure man.
在博弈的仕途场中,诗人借巾角意象展现了个体的认同困境。
描写烈日下风尘仆仆的行旅,暗喻仕途奔波之苦与坚守气节。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理