腊尾春头半月期,寒欺人日雪销迟。
才升晴旭扶桑树,便拂东风细柳枝。
和气满城真可掬,丰年击壤已先知。
侏儒温饱皇天赐,行续中和乐职诗。
腊尾春头半月期,寒欺人日雪销迟。
才升晴旭扶桑树,便拂东风细柳枝。
和气满城真可掬,丰年击壤已先知。
侏儒温饱皇天赐,行续中和乐职诗。
从腊月末到春初,大约半个月的时光,
寒冷欺凌着人日,积雪迟迟才消融。
刚刚升起的旭日爬上扶桑树梢,
便已拂动东风中的细嫩柳枝。
和暖的气息满城皆是,仿佛可以捧起,
丰年的吉兆,早已在击壤歌中预知。
我这侏儒般的微臣,温饱皆是皇天所赐,
且让我续写这歌颂中和政绩的乐职诗篇。
At winter's end and spring's beginning, a fortnight's span,
The cold outlasts Human Day, the snow melts slow.
Just as the morning sun climbs the Fusang tree,
The east wind strokes the slender willow boughs.
A gentle warmth fills the city, palpable and dear,
The bumper year, foretold by thumping earthen songs.
Dwarfs, warmed and fed, by Heaven's grace are blessed,
I'll add new verses to the song of harmony.
自然周期的转换中,蕴含着对时间治理的静观。
描绘冬春之交雪后初晴的景色,寒意未消,春意渐生。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理