一梦续一梦,梦短寒夜长。
颠倒无首尾,哀乐迷存亡。
枕上忽自笑,历历见未尝。
至人本无梦,有梦其何伤。
鱼旐农夫喜,熊罴男子祥。
吾年过不惑,梦觉久已忘。
未来尚暧昧,既往恐思量。
不知邯郸道,几番熟黄粱。
一梦续一梦,梦短寒夜长。
颠倒无首尾,哀乐迷存亡。
枕上忽自笑,历历见未尝。
至人本无梦,有梦其何伤。
鱼旐农夫喜,熊罴男子祥。
吾年过不惑,梦觉久已忘。
未来尚暧昧,既往恐思量。
不知邯郸道,几番熟黄粱。
一个梦接着一个梦,
梦境短暂而寒夜漫长。
颠倒错乱没有头尾,
哀乐之情令人迷失了存亡。
在枕上忽然自己笑了起来,
清晰地看见了从未经历过的事情。
至德之人本来没有梦,
即便有梦,又有何妨?
鱼旐之兆让农夫欢喜,
熊罴之梦是男子的祥瑞。
我的年岁已过不惑,
梦与醒的分别早已淡忘。
未来尚且模糊不清,
过去恐怕令人反复思量。
不知在那邯郸道上,
几番黄粱饭已经煮熟飘香。
One dream follows another dream,
Dreams short, the cold night long.
Topsy-turvy, no head or tail,
Joy and grief blur what's right or wrong.
On the pillow I suddenly laugh,
Seeing clearly what I've never known.
The sage originally has no dream,
Having dreams, what harm is shown?
Fish banners please the farmer's heart,
Bears and panthers, for men, good signs are thrown.
My years have passed the age of doubt,
Dream and wake long since I've outgrown.
The future still remains obscure,
The past, I fear, invites a moan.
I wonder on Handan's road,
How many times the millet has been sown?
梦的连续性与断裂性隐喻了个体在时间治理中的无力感。
抒写寒夜梦短梦续、现实与梦境交织的孤寂体验。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理