六月溧阳三日雨,山田喜足低田苦。
学中亦有北铃圩,低处水深三尺许。
秧苗浸倒根已浮,再种何由能入土。
老夫寓居西郭外,厌听村村蹋车鼓。
唇焦面黑嗟农夫,此生悔不业樵渔。
有山可采水可钓,免得晓夜忧耕锄。
去年一熟才了逋,今年再熟力始舒。
岂期不待稻花白,并随荇藻归江湖。
溧阳近与丹阳接,不雨由来三数月。
河流浅涩田干枯,练湖放水通舟楫。
人间既是寒暑同,天上何为雨旸别。
愿移此雨慰彼心,还我朱明作炎热。
六月溧阳三日雨,山田喜足低田苦。
学中亦有北铃圩,低处水深三尺许。
秧苗浸倒根已浮,再种何由能入土。
老夫寓居西郭外,厌听村村蹋车鼓。
唇焦面黑嗟农夫,此生悔不业樵渔。
有山可采水可钓,免得晓夜忧耕锄。
去年一熟才了逋,今年再熟力始舒。
岂期不待稻花白,并随荇藻归江湖。
溧阳近与丹阳接,不雨由来三数月。
河流浅涩田干枯,练湖放水通舟楫。
人间既是寒暑同,天上何为雨旸别。
愿移此雨慰彼心,还我朱明作炎热。
溧阳六月里下了三天雨,
山田欢喜水量充足,低田却受苦。
学校范围内也有北铃圩,
低洼处水深大约有三尺。
秧苗浸泡倒伏,根已经浮起,
再次播种又如何能扎入泥土?
老夫我寓居在西城郭外,
厌烦听到村村踩踏水车的鼓声。
嘴唇干裂面色黝黑,可叹农夫们,
此生后悔没有从事砍柴捕鱼的行业。
有山可以采撷,有水可以垂钓,
免得从早到晚担忧耕种锄草。
去年一次收成才勉强还清拖欠,
今年再次丰收才可能使财力舒缓。
哪里料到等不到稻花变白,
就连同荇菜水藻一起归入了江湖。
溧阳邻近与丹阳接壤,
不下雨由来已有三四个月。
河流浅涩,田地干枯,
练湖放水以通行舟船。
人间既然寒暑相同,
天上为何降雨与天晴有别?
但愿移来此处的雨水慰藉彼处的人心,
还给我炎热的夏日景象。
In Liyang, three days of rain in June's heat,
The hillside fields rejoice, the lowlands feel defeat.
North Lingwei too, within our school's domain,
Is drowned in water three feet deep, a watery plain.
The seedlings soaked and fallen, roots afloat,
How can a second planting take root, I note?
I dwell outside the western wall, retired,
Tired of the village drum, by toil inspired.
Lips parched and faces black, the farmers sigh,
Regretting not as woodcutters or fishers to live and die.
With hills to forage and streams to fish, they'd be free,
From dawn till dusk, the plough and hoe's anxiety.
Last year's one harvest barely cleared the debt,
This year's second crop would bring relief, and yet,
Before the rice could flower white, they wait in vain,
All swept to lakes and rivers with duckweed and cane.
Liyang borders Danyang, as is known,
For months no rain has on this region shone.
The river shrinks, the fields are parched and sere,
From Lian Lake, they release water for boats to steer.
If on earth both heat and cold we share,
Why does heaven's rain and sun show partial care?
I wish this rain could comfort those in need,
And give me back the blazing summer's fiery creed.
雨旱不均影响收成,揭示了自然与治理的博弈。
描写夏雨对农田的利弊,反映农家忧喜交织的现实。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理