湘魄能传楚泽芳,何如倒载醉襄阳。
夕阴空照栽葵圃,宿雨难干打麦场。
龙去涎留丹井湿,燕归泥落墨池香。
枉将黍粽沉蛟窟,移与江村饷水荒。
湘魄能传楚泽芳,何如倒载醉襄阳。
夕阴空照栽葵圃,宿雨难干打麦场。
龙去涎留丹井湿,燕归泥落墨池香。
枉将黍粽沉蛟窟,移与江村饷水荒。
湘水的魂魄能将楚地水泽的芬芳流传,
怎比得上在襄阳倒乘车驾、酩酊大醉的疏狂。
夕阳的余晖空自映照着栽种葵菜的园圃,
昨夜的雨水难以晒干打麦的场地。
神龙已去,涎沫残留,使得丹井依然潮湿,
燕子归来,衔泥掉落,墨池沾染了清香。
白白地将黍米粽子沉入蛟龙的洞窟,
不如移赠给江边的村落,救济水灾后的饥荒。
The Xiang River spirit can spread the fragrance of Chu's marsh,
How better than to fall drunk in Xiangyang, cart overturned.
Evening shade vainly shines on the garden where mallows are planted,
Last night's rain can hardly dry the threshing ground for wheat.
The dragon gone, its slime remains, dampening the cinnabar well,
Swallows return, mud falls, scenting the inkstone pool.
In vain are glutinous rice dumplings sunk into the water-dragon's lair,
Better move them to riverside villages to relieve the flood famine.
通过历史人物的对比,完成对文化记忆与个体选择的治理性反思。
借屈原与山简典故,对比湘魂传芳与襄阳醉倒,抒发对端午习俗的感慨及超然醉饮之思。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理