朋酒朝朝乐,乡心夜夜愁。
朱云难作吏,宋玉易悲秋。
陵谷何曾改,田园未可求。
南来几鸿雁,亦为稻粱谋。
朋酒朝朝乐,乡心夜夜愁。
朱云难作吏,宋玉易悲秋。
陵谷何曾改,田园未可求。
南来几鸿雁,亦为稻粱谋。
每天与朋友饮酒作乐,
但思乡之心夜夜忧愁。
我像朱云一样难为官吏,
又如宋玉般容易为秋景生悲。
山陵河谷何曾改变过模样?
故乡的田园已无法求得。
南飞而来的几只大雁,
也不过是为谋取食粮罢了。
With friends and wine, each morning brings delight,
Yet nightly, thoughts of home stir endless woe.
Like Zhu Yun, unfit for an official's plight,
Like Song Yu, autumn's sadness I well know.
How could the hills and valleys ever change their form?
My fields and gardens are beyond my claim.
A few wild geese that southward flee the storm,
Also for mere survival play their game.
在宴饮的认同中,反衬出个体与故乡的疏离感。
表面写与朋友饮酒作乐,实则抒发漂泊在外的思乡愁绪。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理