有客送苔梅,来自马塍里。
斜枝巧盘折,的皪数十蘂。
意欲媚春风,宁免少屈己。
独怜铁石肠,竟作柔绕指。
他乡忽一见,少慰空谷喜。
何当解其缚,条直有妙理。
幸不入俗眼,入俗梅亦耻。
有客送苔梅,来自马塍里。
斜枝巧盘折,的皪数十蘂。
意欲媚春风,宁免少屈己。
独怜铁石肠,竟作柔绕指。
他乡忽一见,少慰空谷喜。
何当解其缚,条直有妙理。
幸不入俗眼,入俗梅亦耻。
有客人送来一盆苔梅,它来自马塍那个地方。
斜出的枝条巧妙地盘曲折叠,点缀着数十颗明亮的花蕾。
它本意是想取悦春风,又怎能免去少许委屈自己。
唯独怜惜它那铁石般的心肠,终究化作了柔软绕指的姿态。
在他乡忽然见到它,稍稍慰藉了我空谷般的寂喜。
何时才能解开它的束缚,让它枝条舒展,自有其玄妙的道理。
幸好它没有落入俗人的眼中,若入俗眼,连梅花也会感到羞耻。
A guest brought a moss-covered plum, from the Ma Cheng fields.
Its slanting branches, artfully coiled, bear dozens of bright buds.
It intends to charm the spring breeze, yet cannot avoid some bending.
Alas for its iron-hard heart, now softened and twined around a finger.
In a foreign land, I see it suddenly, a small comfort in this empty valley.
When will its bonds be loosened, to straighten with wondrous principle?
Fortunate it escapes the vulgar eye, for vulgarity would shame the plum.
通过赠梅行为,强化了文人间的认同与雅趣。
记述友人从著名花圃送来苔梅,引发对雅物的欣赏。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理