长昼清和时,惟有睡乡美。
宰予边孝先,毋乃今我是。
门外有客来,推枕矍然起。
请啜一杯茶,万事且不理。
长昼清和时,惟有睡乡美。
宰予边孝先,毋乃今我是。
门外有客来,推枕矍然起。
请啜一杯茶,万事且不理。
漫长的白昼,天气清和,只有睡乡最为美妙。
古代的宰予和边孝先,莫非现在的我正是如此?
门外有客人来访,我推开枕头,惊惶地坐起。
请喝一杯茶吧,世间万事暂且不去理会。
The long day, mild and clear, finds sleep the sweetest sphere.
Zai Yu and Bian Xianxian—am I not their peer?
A guest arrives outside, I push my pillow, start upright.
"Please have a cup of tea," I say, "and set all cares away."
睡乡之美是对时间与效率主流认知的疏离。
长日清和,唯有睡乡最美,客来惊破好梦,略带慵懒闲适的诙谐。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理