雨师殿后疾雷先,风卷浮云似擘绵。
大点成沤添黑潦,浓阴匝地暗青天。
崦中暴长弥漫水,圩上平沉沮洳田。
米直顿增车戽急,早推红日丽金渊。
雨师殿后疾雷先,风卷浮云似擘绵。
大点成沤添黑潦,浓阴匝地暗青天。
崦中暴长弥漫水,圩上平沉沮洳田。
米直顿增车戽急,早推红日丽金渊。
雨神反而落在疾雷之后,
狂风卷起浮云,如同撕扯棉絮。
大雨点化成水泡,增添了黑色的积水,
浓密的阴云笼罩大地,使青天变得昏暗。
山谷中暴涨的洪水弥漫开来,
堤坝上低湿的田地沉陷下去。
米价顿时飞涨,水车急切地戽水,
真希望早日推出红日,照耀这金色的深渊。
The Rain God lags behind the thunder's sudden roar,
Wind shreds the floating clouds like cotton torn.
Large drops turn into bubbles, swelling dark floods more,
Thick shadows shroud the earth, dimming the azure dome.
In valleys, surging waters wildly spread and pour,
On dykes, the sodden fields sink silently, forlorn.
The price of rice soars high as waterwheels spin sore,
Oh, push the crimson sun to gleam on gold-lit shore!
描绘雨前风云激荡,揭示自然系统内部能量释放与转换的治理逻辑。
生动刻画疾雷先至、风卷浮云的暴雨景象,展现自然的磅礴动态。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理