渡越

作者: 仇远(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
仇远作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

苍烟迷古道,白水满平畴。

cāng yān mí gǔ dào, bái shuǐ mǎn píng chóu。

ㄘㄤ ㄧㄢ ㄇㄧˊ ㄍㄨˇ ㄉㄠˋ, ㄅㄞˊ ㄕㄨㄟˇ ㄇㄢˇ ㄆㄧㄥˊ ㄔㄡˊ。

落雁湘湖月,孤砧粤树秋。

luò yàn xiāng hú yuè, gū zhēn yuè shù qiū。

ㄌㄨㄛˋ ㄧㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄏㄨˊ ㄩㄝˋ, ㄍㄨ ㄓㄣ ㄩㄝˋ ㄕㄨˋ ㄑㄧㄡ。

壮心消蜡屐,老泪入貂裘。

zhuàng xīn xiāo là jī, lǎo lèi rù diāo qiú。

ㄓㄨㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄒㄧㄠ ㄌㄚˋ ㄐㄧ, ㄌㄠˇ ㄌㄟˋ ㄖㄨˋ ㄉㄧㄠ ㄑㄧㄡˊ。

市饮成凄断,何人识马周。

shì yǐn chéng qī duàn, hé rén shí mǎ zhōu。

ㄕˋ ㄧㄣˇ ㄔㄥˊ ㄑㄧ ㄉㄨㄢˋ, ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ ㄕˊ ㄇㄚˇ ㄓㄡ。

白话文翻译

苍茫的烟雾笼罩着古道,

白茫茫的河水涨满了平坦的田野。

落雁点缀着湘湖的月色,

孤独的捣衣声回荡在粤地秋日的树下。

壮烈的心志随着蜡屐的磨损而消逝,

老泪滴落,浸湿了貂皮裘衣。

在街市饮酒,心情凄楚欲绝,

如今还有谁能赏识像马周那样的才士呢?

英文翻译

Grey mist veils the ancient road,

White water floods the level plain.

Wild geese descend on Xiang Lake's moonlit abode,

Lone washing blocks sound 'neath Yue trees in autumn's reign.

My fervent heart melts with my waxed shoes' tread,

Old tears soak into my sable robe instead.

Drinking in town, my spirit breaks in despair,

Who now recognizes a talent like Ma Zhou there?

深度解构

烟水迷蒙的古道,象征历史变迁中路径依赖与认知模糊的博弈。

诗意解析

诗意概括

描绘苍茫烟水迷蒙古道的渡越之景,意境苍凉空阔。

《渡越》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 孤寂 · 惆怅 · 悲凉

意象: 白水 · 古道 · 平畴 · 苍烟

语气: 雄浑 · 沉郁 · 素淡

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

仇远生平简介

仇远(1247-1326),字仁近,一字仁父,号山村民,钱塘(今浙江杭州)人。他是宋末元初的重要诗人、词人,与白珽并称“仇白”。其诗词创作承袭南宋江湖诗风,入元后虽有出仕经历,但作品多流露故国之思与隐逸情怀,在宋元之际的文坛具有承前启后的过渡意义。

浏览仇远全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理