巴东有杜鹃,杜鹃啼春花正妍。
巴西有杜鹃,杜鹃啼血花可怜。
巴东巴西久为客,目断江南归未得,月明满地山花白。
巴东有杜鹃,杜鹃啼春花正妍。
巴西有杜鹃,杜鹃啼血花可怜。
巴东巴西久为客,目断江南归未得,月明满地山花白。
巴东有杜鹃鸟,
杜鹃啼叫时春花正开得鲜艳。
巴西也有杜鹃鸟,
杜鹃啼血,花儿显得可怜。
在巴东巴西长久作客,
望断江南却未能归去,
明月洒满大地,山花一片洁白。
In east Ba there are cuckoos;
Cuckoos cry amid spring flowers in full bloom.
In west Ba there are cuckoos;
Cuckoos cry blood, the flowers a pitiable gloom.
Long have I been a stranger in east and west Ba;
Gazing toward the south, I cannot go home, alas.
The bright moon floods the ground, mountain flowers white as snow.
地域风物与乡愁,构成文化认同的符号。
借杜鹃啼春展现巴东春日美景与思归之情。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理